大家看这段,是不是翻译的错了
I discovered that the law of vibration enabled me to accurately determine the exact points at which stocks or commodities should rise and fall within a given time.我发现波动法则能使我精确的确定在一段给定时间内股票或商品期货应该涨跌的点数。
这是原来的翻译,我觉得可能出现重大错误。我翻译的意思是,在确定的点位上能确定上升或者下跌,而不是上升下跌多少点。 ………在给定的时间内能使我准确地决定精准的涨跌点位 ………在给定的时间内能使我准确地决定精准的涨跌点位 楼主翻译正确,是精确的点数上知道拐点趋势。 我发现波动法则能使我在精确的位置上,确定:在特定的时间段内,股票或商品期货应该上升或者下跌。 精确的确定在一段给定时间内股票或商品期货应该涨跌的点数
这个是对的 I discovered that the LAW of Virbration enabled me to accurately determine the exact points at which stocks or commodities should rise and fall within a given time.
江恩先生说,“ 我发现了波动法则(波动定律)。 它可以使我能够准确地确定出股票或者商品的精确点位,在这些位置股票或商品在给定的时间内应该上涨或者下跌”。
那么问题来了,什么才是江恩先生发现的波动法则?
江恩师说了,都在我的书里,有有缘者,有毅力者,得之 上方山人 发表于 2020-5-4 14:52
江恩师说了,都在我的书里,有有缘者,有毅力者,得之
论坛里面问问题的人很多,仔细认真看书的人却很少,其实大家很多问题的答案都明明白白写在江恩先生的著作里面。
这才是真正认真地讨论问题了!{:7_317:}{:7_317:}{:7_317:} 波动法则我认为就是江恩所说的圆、四方、三角。 圆、四方、三角
页:
[1]