chdzhu 发表于 2004-9-4 18:35

p287:
1) relevant: 适当,恰当

yaojh 发表于 2004-9-4 22:54

Originally posted by chdzhu at 2004-9-4 05:59 PM:
p285:
1) rachet: 棘齿
2) an adaptive money management exit: 具有自适应性的资金管理出场点
3) driving the broker crazy by....    broker: 经纪人,券商.
4) A moving threshold or barrier,...   mo ...
5) made to work in the trader’s favor 该句不知何意,大家一起想想.该句主语应该是 the slippage. the meaning of slippage is
The difference between estimated transaction costs and actual transaction costs. The difference is usually composed of revisions to price difference or spread and commission costs.
我实在找不到第五句啊!不管是哪个p285都没有。交易成本与交易的流动性的关系!
AMKR1015上(密码有问题上不了了)

chdzhu 发表于 2004-9-5 03:07

you can search "made to work in the trader's favor" in acrobat reader. It should be located at the bottom of the page 285.

yaojh 发表于 2004-9-6 08:28

Originally posted by yaojh at 2004-9-4 10:54 PM:

5) made to work in the trader’s favor 该句不知何意,大家一起想想.该句主语应该是 the slippage. the meaning of slippage is
The difference between estimated transaction costs and actual transact ...

slippage=延迟。意思=交易指令的发出与交易指令的执行之间的时间差。
estimated transaction costs=估计中的交易成本。
actual transaction costs=实际发生的交易成本。
price difference=spread=价差。
commission costs=佣金支出。


AMKR1015上

新来 发表于 2004-9-6 12:16

经常看到"ET"错误和"109"错误??

经常看到"ET"错误和"109"错误??
请教怎么办?

新来 发表于 2004-9-6 12:18

made to work in the trader’s favor

大意是"对交易者有意而设置"

amkr1015 发表于 2004-9-7 23:20

强力建议开辟WEALTH LAB专帖,重点是使用说明书的翻译和技术分析的经验交流,由HYLT负责!!!

[ Last edited by amkr1015 on 2004-9-7 at 23:27 ]

amkr1015 发表于 2004-9-7 23:25

WEALTH LAB的软件极其全美已除权文本数据由我负责提供并不断更新!

amkr1015 发表于 2004-9-7 23:33

说明书的翻译采取多人参加、多看少译、轮番递进、译检并举的方法进行!!

amkr1015 发表于 2004-9-8 00:01

大家去开户啊!!

全欧洲的交易所都可以去玩玩了!!这个券商了不起啊!!

[ Last edited by amkr1015 on 2004-9-8 at 09:40 ]

shouping 发表于 2004-9-8 03:19

支持amkr1015的提议

ylp620 发表于 2004-9-8 10:26

又是一件好事,支持!

amkr1015 发表于 2004-9-8 20:20

Originally posted by ylp620 at 2004-9-8 10:26 AM:
又是一件好事,支持!
好什么!!你看!只有两个人支持啊!我没有信心啦!救命啊!!!!!

shouping 发表于 2004-9-8 20:27

Originally posted by amkr1015 at 2004-9-8 08:20 PM:

好什么!!你看!只有两个人支持啊!我没有信心啦!救命啊!!!!!
另外开一个帖子,也许好点!这里来的人不是很多。

amkr1015 发表于 2004-9-8 21:11

Originally posted by shouping at 2004-9-8 08:27 PM:

另外开一个帖子,也许好点!这里来的人不是很多。
算了!以后再说吧!

dabber 发表于 2004-9-9 08:23

第八章:季节性:
The test did not include transaction costs, but even with $15 round-turn commissions and $75 per trade slippage, a profit of $298,310 (about a 10% reduction) resulted. 该测试不包括交易费,但即使去掉15美元的佣金和75美元的交易迟滞,仍赚298,310美元(约10%做实?)。
Because the anticipated prices could be computed at least one year ahead, lag in the moving average crossover was easily compensated for with a displacement that enabled the system to take trades at crossovers occurring several days after the fact.由于预期价格可至少一年前算出,移动的平均交叉点的滞后很容易就可用替换补偿,该替换可使系统在交叉点发生前几天自动生成交易。
恰当否?请指教?
大或用什么翻译软件?术语库能否交流?我正用daja vu x,因刚用,术语库和翻译记忆都是空的。

dabber 发表于 2004-9-9 08:36

daja vu x 下载.
对高手这不是什么资源,但仍然希望有人奉献点英中术语库。谢谢先。

hylt 发表于 2004-9-9 08:46

Originally posted by amkr1015 at 2004-9-7 23:20:
强力建议开辟WEALTH LAB专帖,重点是使用说明书的翻译和技术分析的经验交流,由HYLT负责!!!
[ Last edited by amkr1015 on 2004-9-7 at 23:27 ]
收到。

金融寡头 发表于 2004-9-9 08:54

Originally posted by amkr1015 at 2004-9-8 21:11:

算了!以后再说吧!
谁说的

大家都是支持的

没回帖是不想灌水

继续了~~:(

六月河 发表于 2004-9-9 08:56

关注中!
页: 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17 18 19 20 21 22
查看完整版本: 《交易策略百科全书》翻译专帖!